Hi, 请登录

金城与尼古拉斯的一次私人对谈

时间:2012年9月30日 上午9:30-11:00地点:漫友文化公司金城办公室参与:金总、尼古拉斯、翻译王伟、伍智杰、谢晓琳漫画对成长阶段的影响金总:尼古拉斯先生是报社记者出身,巧合的是,我年轻的时候,也是做过报社,只不过是编辑,呵呵,大家都是同行了,欢迎你来到广州。第一个话题,尼古拉斯先生自己本身并不是画家,但是为什么这么热衷于漫画?你对漫画有这样一种感情,是源于什么?尼古拉斯:我跟漫画的缘分是从小就结下的,从童年就开始喜欢看漫画,一直延续到求学阶段。后来从事记者职业的时候,也没有停止对漫画的探索,所以有很多主题报道跟漫画是相关的。在法国的70年代,刚好是处在当时漫画大变革的时代,我正好是中学生,故此受到这种趋势的影响,那时就立志往这个方向发展。我们这个年代的法国人,都是被法国漫画革命影响到的那代人,所以他们跟我一样,都是非常喜欢漫画的。[align=center][img]http://www.comicfans.net/UploadFiles/Article/2013/1/201301241126067156.jpg[/img][/align]金总:这一次邀请尼古拉斯先生来广州,实际上我也在您身上感觉得到,您不仅仅把漫画当做一个工作,而是把漫画当做自己的人生追求,是不是这样?尼古拉斯:是的,绝对是这样,对我来说是一种激情。年轻时候的70年代,欧洲甚至整个西方世界的新事物雨后春笋般涌现,摇滚乐、漫画大变革、以及情色文学,都是在那个时代产生的,一个人的童年和他的青年时代对其将来的影响是很大的,因为那个时期深受影响的文化,使以后的生活、工作都打下了深深的烙印,而且很乐意为这种信仰而奉献一生。这就是我们的文化,我就是在这种文化中成长起来的。金总:这一点呢,我们就有相似之处了,我也是70年代成长起来的,以画连环画为启蒙,就像昨天赠书给你的那位卢延光先生,也是画连环画的大家,直至到今天我做漫画,实际上还是一脉相承。《1001本一生必读漫画》金总:这本书(指《1001本一生必读漫画》)好像您也编了一个类似这样的图书,是不是这样?尼古拉斯:刚才提到的可能是两本书,但是是一样的,这本书是英文版(指金城拿出的的那本),这个作者是我的好朋友,作者是保罗·格拉维特。他就出了一系列的书,比方说《1001个一生必须吃的菜》、《1001个一生必看的电影》,做漫画选题的时候,就与我一起合作完成的,这本书收集了从19世纪末一直到今天的世界各国漫画家的作品,我就代表法国来编辑法文版。金总:就是其中的法国内容都是你来撰稿的,是组稿的?尼古拉斯:是这样的,关于法国这部分的漫画,保罗先生就委托我列一个目录,把法国最出名的漫画列出600个,同时,保罗也请了意大利的漫画权威、西班牙的漫画权威也做同样的事,列个目录,然后通过比较、筛选,找共同的、最出名的漫画家群体。在这本书里面大概有150个作品是我推荐的,而且除了介绍法国的之外,日本漫画的整理也是我这个负责的。金总:哦,日本这边也是你介绍的?尼古拉斯:还有一些感兴趣的亚洲漫画家,例如是中国的贺友直,还有姚非拉。书中关于《80度》的说明,就是我撰写的。金总:实际上不是编辑,而是撰稿了,150篇漫画推荐文章都是你自己写的?尼古拉斯:是的,全部都是他写的。金总:那明白了。尼古拉斯:英国出版社把这“1001个”的系列出版出来,法国有一个出版社(Franmahil)全部翻译成法语介绍到法国,法文版有一定的修改,比如英语国家对超级英雄漫画很感兴趣,但是在法国这个兴趣度会减低,故此我就问法国出版社要了一个修改权,重新定了适合法国人阅读兴趣的方向,删减了150篇文章,又增添了150篇新文章。法文版在今年的2月底3月初在发行,书名都作了修改,如果英文直译的话就是“你在死前必须要读的1001个漫画”,但是法国人不喜欢“死”,对他们来说是禁忌。金总:跟中国人一样,中国人也不喜欢“死”。尼古拉斯:我就改了一下,直接译过来就是“你一生必读的1001本漫画”。我大概每年都要写一本书,这本书就算是2012年的著作。金总:这本英文版的《1001本一生必读漫画》,是我在比利时买到的,当时是有看到法语版,但是考虑到我们英语翻译人才比较多,故此只买了英文版本,所以错失了你参与大量法语编辑的那个法语版。当时购买还想获得这本书的中文出版权。您觉得有没有可能就是我们出版中文版,我们也要减掉100本不适合中国的,我再增加100本中国的内容。尼古拉斯:这个是可以操作的,因为他们法国那边也是这样做。金总:对,我就是想按照他们法语版的方式,尼古拉斯:但是您一定要先跟这本书的出版社进行沟通,我觉得他们是可以考虑这个建议的。日本漫画在法国的成功启示金总:我想了解一下,在你眼中,中国漫画和韩国和日本的差距,以及跟欧洲、法国的差距?我想知道差距在哪里?差距主要还是作品创作,包括编剧,漫画的编剧、漫画的绘画、漫画里面的所构筑的那种世界观等等。尼古拉斯:在法国市场上,现在亮相最多的还是日本漫画。韩国的成功案例不多,主要是被引入法国的作品数量远远不及日本,只是几百个而已。而在中国方面,市场份额更加是少得没法提。日本的成功并不是一天就成就起来的,是一个非常长的过程,日本首次在法国销量成功的时期就在90年代,至今已经20年了,而且是逐渐往上走的一个过程,因为日本人是持续的在做市场开拓。金总:现在还是在往上走?尼古拉斯:不是现在,日本漫画在法国市场上出现是在90年代初,发展到2000年就出现爆发期,市场占有率大概达到顶峰。因此现在的成功有着事业基础的,日本漫画在法国漫画市场目前大概占到三分之一。金总:三分之一,那么他们是不是以青少年为主要读者群体,和法国的漫画读者定位刚好错开了,因为法国漫画面对成人读者居多?是不是日本漫画填补了这个空白?尼古拉斯:这个说法并不是准确,日本漫画引进到法国,并不局限于某一个读者群,既有青少年又有成人的,而且各自的作品数量亦一样的多。当然了,商业成就最大的还是青少年漫画。金总:是针对青少年的成就最大。那么法国的青少年漫画的商业性显然是不是比较薄弱呢?尼古拉斯:刚才所说的日本青少年漫画在法国很成功,其实法国本土的青少年漫画也是很受欢迎的。例如是这本《Titeuf》就卖出几百万本,(Titeuf译为《坏小子迪德夫》)金总:这个漫画现在出版吗?就是在法国作者还在创作吗?连续创作出版吗?是以前的还是说现在一直都有?尼古拉斯:是的,两个月前还在创作。漫画作者与一个出版社合作出了一个报纸,报纸的名字就是漫画角色的名字,他的所有的作品都是先在这个报纸上连载开来的。金总:等于是它带动起来的。尼古拉斯:回到刚刚的话题。日本漫画在法国市场的成功,有着一个长期的过程,在2000年,从二战以来一直到今天的的全部日本漫画作品,法国出版社都作出了挑选,不同的类型都选最好的创作,故此让法国读者们得到了最大的阅读满足,市场也一下子开阔起来。金总:目前在法国出版日本漫画,是日本出版社在当地开分公司为主,还是法国的出版社引进版权,然后法国人操作的比较多?这两个的比例?尼古拉斯:起始全部是由法国出版社负责法国业务,日本只是把版权出售给法国,但是法国业务利润太大了,而且日本所得到的版税比例只是极小一部分而已。现在日本人想直接做这个出版生意,日本最大的漫画出版社集英社已经在法国开了首家分公司。这个就可以回应您刚才提出的那个问题,就是中日漫画方面的差距。日本在法国的成功是因为他有长期的积累和努力,这个积累超过50年,可以选择的好漫画浩如烟海。而中国的积累太少,时间又短,品种又少,许多题材、画风、艺术形式等都没有试验的机会,以供法国人的选择余地太少。而法国人对中国又不了解,所以这些就造成中国无法在短时间内取得像日本那样的成功。日本出版业在法国立足的第一步金总:在法国开分公司,日本是怎样操作的呢?尼古拉斯:集英社在法国设立分公司的方式是买下一家法国出版社,一个实力不太大的出版社,然后进军了法国市场,这完全就是资本的运作。金总:没错。包括那些员工都收了?尼古拉斯:是的。被收购的小出版社以前是由法国人创立的,但是现在从老板以及资本都是日本的,而且要听从东京那边的指挥。金总:那法国的那家出版社以前就是专门做漫画吗?尼古拉斯:是的,以前就是做漫画,也做动画。金总:它的这种收购方式是属于控股,还是100%归日本?还是大股东是日本?尼古拉斯:全部,他觉得它的这种方式是通过收购来进行的,不是说直接从日本在法国设立一个分公司,这样的话好像手续更加复杂,那么通过这种方式即是合法的又更加容易。[align=center][img]http://www.comicfans.net/UploadFiles/Article/2013/1/201301241124252420.jpg[/img][/align]数字化对纸质漫画的冲击金总:顺便问一下,现在法国经济低靡,对漫画整个出版、发行有多大的影响?会不会是说,漫画出版、发行的数量减少了,或是说出版、发行的品种减少了、发行的数量是不是也减少了?尼古拉斯:目前市场还没有显现出太大的影响,但是经济危机的确已经开始了,能够体会到这种消极的影响。金总:对漫画的影响?尼古拉斯:这个影响分两方面,一个是经济不好,读者口袋的钱不多,那么他就得考虑减少消费。第二个,数字化发展的趋势。数字化的出现对纸质漫画是一种威胁,所以这两方面就导致了漫画出版的走向往下。金总:法国的数字化漫画出版目前有赢利吗?或者它的未来前景一定很好啦,但是就目前来讲它能够在市场上分到多少比例?分到多少羹?比方说这市场是有1000万欧元,数字化的市场份额能不能够有个100万欧元呢?尼古拉斯:目前没有这么多。如果举例是1000万欧的市场份额,数字化占10%比例是做不到的,但是市场发展非常快,能够感觉到正在启动这个趋势,而且,一旦起来了,那不是这10%发展,而是直线上升,100%或者是200%。金总:那么,法国漫画的电子版会是由原出版社来做,还是授权给予负责新媒体的科技公司?尼古拉斯:法国惯例是由出版社负责的,他们通过变革,开辟出新的部门来做这些新业务。因为是他们和漫画家联系得很好,因为这个牵扯到版权,就算数字化的动漫也是有版权的。关于中、法漫画合作模式的探讨金总:我听有一种说法,有一批中国漫画家在法国发展出版,除了像本杰明卖得不错之外,大部分好像是全军覆没,卖得很差,这样的话导致法国的漫画出版行业对中国漫画呢就没什么好印象,事实是这样吗?尼古拉斯:总体销售差的原因是中国漫画品味都不太适合法国人的审美观,失败的例子很多。成功的仅仅是本杰明的漫画《橘子》这样,就很符合法国人的口味,被誉为专门为法国市场而准备的。还有一些中国漫画家给法国出版社创作的,但是完全就像个职员一样,只是负责按剧本画画,就没有参与到更高层次的创作中去,这个是没有灵魂的。金总:这个问题我也是觉得挺严峻,中国漫画家在法国发展,都必须画法国人编剧的漫画吗?如果在法国,都是这样的模式吗?都是编剧跟画画的人分开的吗?在法国,是不是这样?<span style="-webkit-transition:color 0.2s ease 0.2s, border-color 0.2s ease 0.2s, background-color 0.2s ease 0.2s, opacity 0.1s ease 0.2s, box-shadow 0.2s ease 0.2s;font-family:arial;font-size:14px;line-height:28px;back

相关推荐

评论

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱
  • 网址

关于梦域动漫网

    梦域动漫网为您提供一站式ACG服务新体验。动漫资讯、展会信息、宅文化、周边情报,活动情报一网打尽,致力于打造有趣的动漫交流平台。

    版权申明:本站资讯情报由注册用户发布,本网站无法鉴别所上传图片或文字的知识版权,任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权,应该及时向本网站提出书面权利通知,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明。本网站在收到上述文件后,将会尽快删除相关内容或断开相关链接。
梦域动漫网
关注我们
评论